Lesson Nineteen

To listen to the audio, click a phrase/word. To download, hold down 'd' and click.

Dialogue nineteen: Making the most of a monolingual situation

Language skills will quickly multiply when you use Pukhto to elicit more information. Here are some useful phrases to memorise that will allow you to get help from anyone.

L:
tu maa ta du mUkhtalífo tseezóono noomóona khodulay she?
Can you tell me the names of different things?
تۀ ما ته د مُختلِفو څيزُونو نُومُونه ښودلے شې؟
L:
tu ba maa ta du yo tseez noom óokhaaye, byaa ba zu pu góota khaayim ch tu tsunga noom wáakhle.
You tell me the name of something, then I will point to it when you say it.
تۀ به ما ته د يو څيز نُوم وښايې، بيا به زۀ په ګوته ښايم چې تۀ څنګه نُوم واخلې.
L:
oos maa ta niway noom óokhaaya!
Now teach me a new name!
اوس ما ته نوے نُوم وښايه!
L:
tu baa ta du badún andaamóonw noomóona khodulay she?
Can you tell me the names of the parts of the body?
تۀ ما ته د بدن د اندامُونو نُومُونه ښودلے شې؟
L:
tu maa ta pukhto ke shmer khodulay she?
Can you teach me counting in Pukhto?
تۀ ما ته پښتو کښې شمېر ښودلے شې؟
L:
tu shmer óowaaya aw zu ba ye leekum.
You say numbers and I will write them.
تۀ شمېر ووايه او زۀ به يې ليکم.
L:
tu maa to pukhto ke hidaayat raakawulay she?
Can you give me some help with Pukhto?
تۀ ما ته پښتو کښې هدايت راکولے شې؟
L:
tu maa ta óowaaya aw zu ba ye kawum.
You tell me and I will do it.
تۀ ما ته ووايه او زۀ به يې کوم.
L:
maa ta sahée pukhto zda kawulo du paara du Der zyaat gardáan zaroorút day.
To learn correct Pukhto I need a lot of repetition.
ما ته د صحيح پښتو زده کولو د پاره د ډېر زيات ګردان ضرُورت دے.

Pronunciation drill

Practice this tongue twister:

قاصد هره ورځ د قصاب نه قاضى له مُفت قيمه راوړى.
qaasád hăra wruz du qasáab na qaazée la mUft qeemá raawRée.
The judge's peon daily brings free mince from the butcher.

An intransitive verb in different tenses

From imperfective and perfective roots

With the Infinitive (Imperfective Root) پوهېدل - pohedul (to understand)

With the Perfective Root پوه شول - poh shwul (to understand)

Present

I understand, I am understanding, etc.

Subjunctive

(so) I'll understand, should I understand? etc.

1st s.
pohégum
پوهېږم
2st s.
pohége
پوهېږې
3rd s.
pohégee
پوهېږی
1st pl.
pohégoo
پوهېږو
2nd pl.
pohégey
پوهېږئ
3rd pl.
pohégee
پوهېږی
1st s.
pooy shum
پوه شم
2st s.
pooy she
پوه شې
3rd s.
pooy shee
پوه شی
1st pl.
pooy shoo
پوه شُو
2nd pl.
pooy shey
پوه شئ
3rd pl.
pooy shee
پوه شی
Imperfective Future (can be strong)
Perfective Future (can be weak)
1st s.
ba pohégum
به پوهېږم
2st s.
ba pohége
به پوهېږې
3rd s.
ba pohégee
به پوهېږی
1st pl.
ba pohégoo
به پوهېږو
2nd pl.
ba pohégey
به پوهېږئ
3rd pl.
ba pohégee
به پوهېږی
1st s.
ba pooy shum
به پوه شم
2st s.
ba pooy she
به پوه شې
3rd s.
ba pooy shee
به پوه شی
1st pl.
ba pooy shoo
به پوه شُو
2nd pl.
ba pooy shey
به پوه شئ
3rd pl.
ba pooy shee
به پوه شی
Imperfective Imperative

Understand! (ongoing)

Perfective Imperative

Understand! (one moment)

2nd. s.
pohéga
پوهېږه
2nd. pl.
pohégey
پوهېږئ
2nd. s.
pooy sha
پوه شه
2nd. pl.
pooy shey
پوه شئ
Past progressive/continuous

I was understanding, I would understand, etc.

Simple past

I understood, etc.

1st s.
pohedúlm
پوهېدلم
2st s.
pohedúle
پوهېدلې
3rd m.s.
pohedúlo
پوهېدلو
3rd m.f.
pohedúla
پوهېدله
1st pl.
pohedúloo
پوهېدلُو
2nd pl.
pohedúley
پوهېدلئ
2nd m.pl.
pohedúl
پوهېدل
2nd f.pl.
pohedúle
پوهېدلې
1st s.
pooy shwum
پوه شوم
2st s.
pooy shwe
پوه شوې
3rd m.s.
pooy sho
پوه شی
3rd m.f.
pooy shwa
پوه شوه
1st pl.
pooy shoo
پوه شُو
2nd pl.
pooy shwey
پوه شوئ
3rd m.pl.
pooy shoo
پوه شُو
3rd f.pl.
pooy shwule
پوه شُولې
Habitual past progressive/continuous

I used to/would be understanding (imperfective event repeated) etc.

Habitual simple past

I used to/would understand (simple event repeated), etc.

1st s.
ba pohedúlm
به پوهېدلم
2st s.
ba pohedúle
به پوهېدلې
3rd m.s.
ba pohedúlo
به پوهېدلو
3rd m.f.
ba pohedúla
به پوهېدله
1st pl.
ba pohedúloo
به پوهېدلُو
2nd pl.
ba pohedúley
به پوهېدلئ
2nd m.pl.
ba pohedúl
به پوهېدل
2nd f.pl.
ba pohedúle
به پوهېدلې
1st s.
ba poh shwum
به پوه شوم
2st s.
ba poh shwe
به پوه شوې
3rd m.s.
ba poh sho
به پوه شی
3rd m.f.
ba poh shwa
به پوه شوه
1st pl.
ba poh shoo
به پوه شُو
2nd pl.
ba poh shwey
به پوه شوئ
3rd m.pl.
ba poh shoo
به پوه شُو
3rd f.pl.
ba poh shwule
به پوه شُولې

NOTE:

The continuous past verbs can also be said in a shorter form without the ل - l. For example, you can say either پوهېدلم - pohedúlum or پوهېدم - pohedúm.

Ability / Possibility

Present potential

I can understand, etc.

1st s.
pohedáy shum
پوهېدے شم
2nd s.
pohedáy she
پوهېدے شې
3rd s.
pohedáy shee
پوهېدے شی
1st pl.
pohedáy shoo
پوهېدے شُو
2nd pl.
pohedáy shey
پوهېدے شئ
3rd pl.
pohedáy shee
پوهېدے شی

From the Past Participle پوه شوے - pooy shíway

Past Participle
m. s.
pooy shíway
پوه شوے
f. s.
pooy shíwe
پوه شوې
m. pl.
pooy shíwee
پوه شوی
f. pl.
pooy shíwe
پوه شوې
Present perfect

I have understood, etc.

Past perfect

I had understood, etc.

1st m. s.
pooy shíway yim
پوه شوے یم
1st f. s.
pooy shíwe yim
پوه شوې یم
2nd m. s.
pooy shíway ye
پوه شوے یې
2nd f. s.
pooy shíwe ye
پوه شوې یې
3rd m. s.
pooy shíway day
پوه شوے دے
3rd f. s.
pooy shíwe da
پوه شوې ده
1st m. pl.
pooy shíwee yoo
پوه شوی یو
1st f. pl.
pooy shíwe yoo
پوه شوې یو
2nd m. pl.
pooy shíwee yey
پوه شوی یئ
2nd f. pl.
pooy shíwe yey
پوه شوې یئ
3rd m. pl.
pooy shíwee dee
پوه شوی دی
3rd f. pl.
pooy shíwe dee
پوه شوې دی
1st m. s.
pooy shíway wum
پوه شوے وم
1st f. s.
pooy shíwe wum
پوه شوې وم
2nd m. s.
pooy shíway we
پوه شوے وې
2nd f. s.
pooy shíwe we
پوه شوې وې
3rd m. s.
pooy shíway wo
پوه شوے وو
3rd f. s.
pooy shíwe wa
پوه شوې وه
1st m. pl.
pooy shíwee woo
پوه شوی وُو
1st f. pl.
pooy shíwe woo
پوه شوې یو
2nd m. pl.
pooy shíwee wey
پوه شوی وئ
2nd f. pl.
pooy shíwe wey
پوه شوې وئ
3rd m. pl.
pooy shíwee woo
پوه شوی وُو
3rd f. pl.
pooy shíwe we
پوه شوې وې

NOTE:

The adjective پوه - poh is often pronounced پوی - pooy in spoken language, and we’ve written it that way in the phonetics.

More intransitive stative compound verbs

Here are some examples of other compound verbs built with کېدل - to become

InfinitivePerfective Root
to become (auxillary verb)
kedul
کېدل
shwul
شول
to wait, to stay, to be late
eesaaredúl
ایسارېدل [حصارېدل]
eesaar shwul
ایسار شول [حصار شول]
to go to sleep
oodú kedul
اُودۀ کېدل
oodú shwul
اُودۀ شول
to be destroyed
barbaadedúl
بربادېدل
barbaad shwul
برباد شول
to hide oneself
puTedúl
پټېدل
puT shwul
پټ شول
to be born
pedaa kedul
پېدا کېدل
pedaa shwul
پېدا شول
to be known
pejzunday kedul
پېژندے کېدل
pejzunday shwul
پېژندے شول
to happen, to meet
pekhedul
پېښېدل
pekh shwul
پېښ شول
to pass by, be swallowed
teredul
تېرېدل
ter shwul
تېر شول
to be spoiled
kharaabedul
خرابېدل
kharaab shwul
خراب شول
to start out
rawaanedul
روانېدل
rawaan shwul
روان شول
to be injured
zakhmee kedul
زخمى کېدل
zakhmee shwul
زخمى شول
to be increased
zyaatedul
زیاتېدل
zyaat shwul
زیات شول
to ride, to mount
swaredul
سورېدل
sor shwul
سوړ شول
to be shared
shareekedul
شريکېدل
shareek shwul
شريک شول
to appear
khkaaredul
ښکارېدل
khkaara shwul
ښکاره شول
to be decreased
kumedul
کمېدل
kum shwul
کم شول
to get down
koozedul
کُوزېدل
kooz shwul
کُوز شول
to be mixed
guDwuDedul
ګډوډېدل
guDwuD shwul
ګډوډ شول
to be broken
maatedul
ماتېدل
maat shwul
مات شول

NOTE:

The word سور - sor (riding, mounted) is irregualar. The masculine plural form is سوارهٔ - swaarú and the feminine singual form is سوره - swara.

Practice with these sentences:

zu du haghú pu khabura pooy shwum.I understood his talk.زۀ د هغۀ په خبره پوه شوم.
haghá zmaa pu khabura pooy shwa.She understood my talk.هغه زما په خبره پوه شوه.
tu poh shwe?Did you understand?تۀ پوه شوې؟
máashay ye yer sho.He swallowed a fly.ماشے يې تېر شو.
saabuta shpa oodú shwum.I slept the whole night.ثابته شپه اُودۀ شوم.
tu pu aas sor shwe?Did you ride a horse?ته په اس سور شوې؟
buluf maat sho.The light bulb broke.بلف مات شو.
haghá raasara naatsáapa miláaw sho.He suddenly met me.هغه راسره ناڅاپه مِلاؤ شو.
pu sahée wakht ke raakhkaara shwe.You appeared just at the right time.په صحيح وخت کښې راښکاره شوې.
maalTé Tóle kharáabe shew.The oranges were all spoilt.مالټې ټولې خرابې شوې.
khaar barbáad sho.The city is destroyed.ښار برباد شو.
oobú kume shwe.The water became less.اوبۀ کمې شوې.
Tol qeematóon zyaat shoo.All the prices increased.ټول قيمتُونه زيات شو.
sturga ye khog shwa.His aye was injured.سترګه يې خوږ شوه.
shpug kasáan jzobúl shoo.Six people are injured.شپږ کسان ژوبل شُو.
khuze nar guDwuD shoo.Females and males [animals] were mixed up.ښځې نر ګډ وډ شُو.
dwa wruze wroosto joR shwum.I got well after two days.دوه ورځې وروستو جوړ شوم.
haghá pu daftúr ke eesáar sho.He stayed at the office.هغه په دفتر کښې ايسار شو.
tu chărta puT shwe?Where were you hidden?تۀ چرته پټ شوې؟
zu du kaT láanday puT shwum.I hid under the bed.زۀ د کټ لاندې پټ شوم.
khuze pu yuwa baja rawáane shwe.The ladies started out at one o'clock.ښځې په يوه بجه روانې شوې.
halúk pedáa sho?Was a boy born?هلک پېدا شو؟
na, jeenúy pedáa shwa.No, a girl was born.نه، جينۍ پېدا شوه.

Regular intransitive verbs that take an و - oo / w prefix in the simple past tenses

The verbs we saw above used the irregular perfective stem شول - swhul in the simple past tense. شول - shwul is an irregular perfective stem of کېدل - kedul (to become).

Other regular transitive verbs simply add a و - oo / w prefix to the infinitive to make the perfective stem. Just like with the irregalar perfect stems we saw earlier, we use the perfective stems to make the simple past forms of the verb.

The verb رسېدل - rasedul (to reach, arrive) provides a good example of one of these regular intransitive verbs.

To make the perfective root of a regular verb we simply:

  1. Add a و - oo / w prefix.
  2. Shift the accent to the front of the word.
InfinitivePerfective Root
to arrive / reach
rasedúl
رسېدل
óorasedul
ورسېدل

Then to make the simple past forms, we add the past person endings onto the perfective root.

MeaningShort FormLong Form
I arrived.
zu óorasedulum.
زۀ ورسېدلم.
zu óorasedum.
زۀ ورسېدم.
You arrived.
tu óorasedule
تۀ ورسېدلې.
tu óorasede
تۀ ورسېدې.
He arrived.
haghá óorasedulo
هغه ورسېدلو.
haghá óorasedo
هغه ورسېدو.
She arrived.
haghá óorasedula
هغه ورسېدله.
haghá óoraseda
هغه ورسېده.
She arrived.
daa óorasedula
She arrived.
دا ورسېدله.
daa óoraseda
She arrived.
دا ورسېده.
ُYou (pl.) arrived.
taaso óoraseduley
تاسو ورسېدلئ.
taaso óorasedey
تاسو ورسېدئ.
They (m.pl.) arrived.
haghwee óorasedul
هغوى ورسېدل.
haghwee óorasedul
هغوى ورسېدل.
They (f.pl.) arrived.
dwee óorasedule
دوئ ورسېدلې.
dwee óorasede
دوئ ورسېدې.

NOTES:

  1. Like other verbs that imply direction, the directional prefixes are used:
staa xudza paróon raa-óoraseda?Did your wife arrive (here) yesterday?ستا ښځه پرُون راورسېده؟
staa xudza paróon wăr-óoraseda?Did your wife arrive (there) yesterday?ستا ښځه پرُون ورورسېده؟
staa xudza paróon dăr-óoraseda?Did your wife reach you yesterday?ستا ښځه پرُون درورسېده؟
haghwée pu hifaazút dăr-óorasedul?Did they reach you safely?هغوى په حفاظت در ورسېدل؟
  1. Notice the important differences between the sentences below. You have arrived late to work: a) would be used in a discussion in the office; b) would be used when you are out of the office; and c) is what the boss says to you the next day:
zu kaar ta naawákhta raa-óoraseduma. I came to work late.زۀ کار ته ناوخته راورسېدم.
zu kaar ta leT wăr-óorasedum.b. I arrived late to work.زۀ کار ته لېټ ورورسېدم.
tu paróon naawákhta raa-óorasede.c. You came late yesterday.تۀ پرُون ناوخته راورسېدې.

Some more examples of verbs that add و - oo / w for the simple past

InfinitivePerfective Root
to walk, go about
gurzedúl
ګرځېدل
óogurzedul
وګرځېدل
to go out
watúl
وتل
óowatul
ووتل
to go out (outside)
bahár watúl
بهر وتل
bahár óowatul
بهر ووتل
to climb
khatúl
ختل
óokhatul
وختل
to be fixed, to touch
lugedúl
لګېدل
óolugedul
ولګېدل
to be in motion
chaledúl
چلېدل
óochaledul
وچلېدل
to be boiled
yashedúl
یشېدل
óoyashedul
ویشېدل
to run away
takhtedúl
تښتېدل
óotakhtedul
وتښتېدل
to drip
tsatsedul
څڅېدل
óotsatsedul
وڅڅېدل

Examples of simple past sentences with regular intrasnitive verbs that take the و - oo / w prefix

tu du kor na raa-óowate?Did you get out of the house?ته د کور نه راوتې؟
aw, zu du kor na raa-óowatum ...Yes, I got out, ...آو، زۀ د کور نه راوتم،...
lekin haghá raa-oo-nú-wato.... but he did not get out.... لېکن هغه راونۀ وتو.
haghá ghur ta óokhata?Did she climb the hill?هغه غر ته وخته؟
oobú óoyashede?Did the water boil?اوبۀ ويشېدې؟
mUjrima óotakhtedaThe criminal ran away. (f.)مجرمه وتښتېده.
beTúk óotsatsedúThe guest room leaked.بېټک وڅڅېدۀ.
halúk óoghoorzedoThe boy fell down.هلک وغورځېدو.
roopúy naalúy ke óoghoorzeda.The rupee fell in the drain.روپۍ نالۍ کښې وغورځېده.
bus tsu wakht dălta óodredo?When did the bus stop here?بس څۀ وخت دلته ودرېدو؟
lus minTa makhke óodredo.It stopped here ten minutes ago.لس منټه مخکښې ودرېدو.

NOTES:

  1. The verb ودرېدل - oodredúl already starts with a و - oo so we can't add a و - oo prefix. We still do move the emphasis to the beginning of the word though.

  2. To make simple past sentences negative, add the negative marker نهٔ - nu between the و - oo and ethe verb, for example:

و - ooنهٔ - nuverb
haghá raa
هغه را
oo
و
nu
نهٔ
wat
وت
haghá raa-oo-nú-wat.He didn't come out.هغه را ونهٔ وت.

👆 This takes some practice, so have your helper make simple past sentences for you to make negative.

Irregular intransitive verbs

We’ve seen that simple past forms are based on the perfective roots of verbs.

We’ve seen verbs like پوهېدل - pohedul (to understand) or ماتېدل - maatedul (to break) which are compound verbs based on کېدل - kedul (to become), which uses the perfective root شول - shwul.

We’ve alse seen regular verbs like رسېدل - rasedul and ګرځېدل - gurzedul that add a و - oo to the infinitive and move the accent forword to make the perfective root.

But some verbs have completely irregular perfective roots. For example:

  1. “To go”

The verb تلل - tlul (to go) has an irregular perfective root: لاړل - laaRul.

paróon zu hapspatáal ta láaRum.Yesterday I went to hospital.پرُون زۀ هسپتال ته لاړم.
paróon zanaaná aTuk ta láaRe.Yesterday the ladies went to Attock.پرُون زنانه اټک ته لاړې.
zu skool to laa-nu-Rum.I did not go to the school.زۀ سکُول ته لا نۀ ړم.
khuze baazáar ta laa-nu-Re.The ladies did not go to the bazaar.ښځې بازار ته لا نۀ ړې.
bijlúy láaRa.The electricity just left.بجلى لاړه.

NOTE:

To make the verb negative, use the construction لا نهٔ ړل - laa-nu-Rul as in the example 'I did not go to school’.

  1. “To come”

The infinitive راتلل - raatlul (to come) uses the perfective root راغلل - raaghlul in the simple past.

To say “He came” an irregular ending is used: راغے - ráaghay.

PersonSingularPlural
1st
ráaghlum
I came
راغلم
ráaghloo
we came
راغلو
2nd
ráaghle
you came
راغلې
ráaghley
you came
راغلئ
3rd m.
ráaghay
he came
راغے
ráaghlul
they came
راغلل
3rd f.
ráaghla
she came
راغله
ráaghle
they came
راغلې
haghá tsu wakht kor ta ráaghay aw tu tsu wakht raaghle?When did he come home and when did you come?هغۀ څۀ وخت کور ته راغے او تۀ څۀ وخت راغلې؟
haghá kor ta Der naa-wakhta ráaghay, kho zu wakhtee ráaghlum.He came home very late, but I came early.هغه کور ته ډېر ناوخته راغے، خو زۀ وختى راغلم.
tu raa-nu-ghle.You did not come.تۀ رانۀ غلې.

The use of adjectives in the comparative degree

An adjective in the “comparative degree” is used when comparing two things or persons. In English grammar this often done by adding / -er / or / -ier / to the adjective, as in the example, “Today’s weather is warm-er than yesterday’s.”

Practice the sentences below to become familiar with the way comparisons are made in Pukhto.

kum yo kitáab khu day? hágha kitáab aw ku daa kitáab?Which book is good? That book or this book?کُوم يو کتاب ښۀ دے؟ هغه کتاب او کۀ دا کتاب؟
hágha kitáab du de kitáab nu khu day.That book is better than this one.هغه کتاب د دې کتاب نه ښۀ دے.
daa jeenúy du haghe nu badranga da.This girl is uglier than that one.دا جينۍ د هغې نه بدرنګه ده.
daa sandóoq du haghé na dróond day.This trunk is heavier than that one.دا صندُوق د هغې نه درُوند دے.
taaso sara du de na arzáan qalúm níshta?Don't you have a cheaper pen than this?تاسو سره د دې نه ارزان قلم نشته؟
na, du de na arzáan qalúm níshta.No, there is no cheaper pen than this.نه، د دې نه ارزان قلم نشته.
nununáy mosúm du paróon na gárum day.Today's weather is warmer than yesterday's.نننے موسم د پرُون نه ګرم دے.
zmaa pu khyaal faarsée du pukhtó na aasáana da.I think Farsi is easier than Pukhto.زما په خيال فارسى د پښتو نه آسانه ده.
tu du khpul wroor na múshar ye?Are you older than your brother?تۀ د خپل ورور نه مشر يې؟
na, du haghu na kúshar yim.No, I am younger than him.نه، د هغۀ نه کشر يم.

The use of adjectives in the superlative degree

An adjective in the “superlative degree” is used when comparing three or more things or persons. In English grammar this often done by adding / -est / to the adjective, as in the example, “Of all of your children, which is the young-est?” Drill the sentences below and experiment with different adjectives to familiarise yourself with how the superlative degree is used in Pukhto.

du Tólo na khu mewá kúma yúwa da?Which is the best fruit of all?د ټولو نه ښۀ مېوه کُومه يوه ده؟
maNá pu Tólo ke khu mewá da.The apple is the best fruit of all.مڼه په ټولو کښې ښۀ مېوه ده.
staa maashoomáano ke du Tólo na kúshar kúm yo day?Of all of your children which is the youngest?ستا ماشُومانو کښې د ټولو نه کشر کُوم يو دے؟
staa mékho ke kUma yúwa du Tólo na Der puy kawée?Of all of your buffaloes, which gives the most milk?ستا مېښو کښې کُومه يوه د ټولو نه ډېر پۍ کوى؟
hágha churgúy mékha du Tólo na Der puy kawée.That one with a white forelock gives the most milk of all.هغه چرګۍ مېښه د ټولو نه ډېر پئ کوى.

General comparisons

daa tsuplúy du de búle na badúla da.That sandal is different from the other.دا څپلۍ د دې بلې نه بدله ده.
daa jaamé pu băraabăre dee.These clothes fit me.دا جامې په ما برابرې دى.
dwaaRa yo shay dee.Both of them are the same.دواړه يو شے دى.
shpug waaRu yo băraabăr dee.All six of them are same.شپږ واړه يو برابر دى.
Tol yo shay dee.They are all the same.ټول يو شے دى.
Tol yo 'Úmra deeThey are all the same size.ټول يو همره دى.
maa ta kho pu gUl rasóol aw ishfáaq ke hets farq nu khkaaree.To me there is no difference between Gul Rasoul and Ishfaq.ما ته خو په ګُل رسول او اشفاق کښې هېڅ فرق نۀ ښکارى.

Memorising moments

matalóona

دَ سحر ورک چې ماښام کور ته راشى نو ورک نۀ دے.
du sahár wruk che maakháam kor ta ráashee no wruk nu day.
What is lost in the morning that shows up in the evening is not lost.
چې خُدائ يې نۀ کړى پير بابا به يې څۀ کړى.
che khUdáay ye nu kRee peer baabaa ba ye tsu kRee.
If God doesn't do it, then what can Pir Baba do about it?
د پردى کلى په صبا څوک نۀ پوهېږى.
du pradée kulee pu sabáa tsok nu pohégee.
No one knows the dawn rituals of a foreign village.
اور له راغله د کور مېرمن شوه.
or la ráaghla du kor mermán shwa.
She came to get a burning coal and became mistress of the house.
څنګه حال دے؟
د دوؤ ښځو د خاوند نه مې ښۀ حال دے.
tsunga haal day?
du dwu`o khuzo khaawánd na me khu haal day.
How are you?
I'm better off than a man with two wives.

Exercises for Lesson Nineteen

  1. Change the following sentences into the simple past tense:
khuza de chărta zee?
ښځه دې چرته ځى؟
tu tsu wakht raazé?
تۀ څۀ وخت راځې؟
lóoNa ye nun hálta raségee?
لُوڼه يې نن هلته رسېږى؟
dookáan ta zey?
دُوکان ته ځئ؟
halukáan tsu wakht skool ta zee?
هلکان څۀ وخت سکُول ته ځى؟
zmaa pu khaburo pohede?
زما په خبرو پوهېدې؟

NOTE:

The sentence in the last question زما په خبرو پوهېدې؟ - zmaa pu khaburo pohede?, is in the continuous (imperfective) past tense, meaning roughly "Were you understanding my words?"

  1. Using the verbs listed earlier on in this lesson, have your helper call out a verb in the infinitive. You should then make positive and negative sentences in the simple past tense.
Copyright © 2020 Sampson, Robert
All Rights Reserved. No part of this book may be used or reproduced in any manner whatsoever without written permission, except in the case of brief quotations.