Lesson Fourteen

To listen to the audio, click a phrase/word. To download, hold down 'd' and click.

Dialogue fourteen: Directions

To the Post Office

L:
bakhkhana ghwáaRum, Daakkhaaná chărta da?
Excuse me, where is the Post Office?
بخښنه غواړم ډاکخانه چرته ده؟
H:
taaso pyaadá zey?
Are you going on foot?
تاسو پياده ځئ؟
L:
aw, ku lure nu wee.
Yes, if it's not far.
او، کۀ لرې نۀ وى
H:
mukhaamúkh laaR sha, no byaa pu chok ke guts laas ta taaw sha byaa halta pokhtúna oo-ka.
Go straight and then turn left at the intersection, then ask there.
مخامخ لاړ شه، نو بيا په چوک کښې ګڅ لاس ته تاؤ شه بيا هلته پوښتنه وکه.
L:
tsóomra lúre da?
How far is it?
څومره لرې ده؟
H:
Déra lúre kho nu da, nizde da.
It's not very far, it's close.
ډېره لرې خو نۀ ده، نزدې ده.

NOTE:

👆 Today, as you go out, make a point of asking several people for directions to places you already know and use this dialogue. You can practice giving directions by looking for confirmation of what you already know about the location you are heading for. For example:

زۀ ډاکخانې ته ځم. اول ښى طرف ته تاؤ شم – دا ټيک ده؟
zu Daakhaané ta zum. awwál khee taráf ta taaw shum – daa Teek da?
I'm going to the post office. First I turn right – is that correct?

Directions to your own house

👆 Ask someone who knows your house to give directions to it. Then write them here in phonetics or script and learn them. Invite a friend over.

Pronunciation drill

  1. Illustrating ښک - khk
daa khkur day.This is a horn.دا ښکر دے.
day khhaar kawee.He is hunting.دے ښکار کوى.
day khpula maashóoma khkUlawee.He is kissing his daughter.دے خپله ماشُومه ښکلوى.
tu khkUlay khkaare.You are looking handsome.تۀ ښُکلے ښکارې.
  1. Contrasting ڼ - N and ن - n
maNé khwakhawum.I like apples.مڼې خوښوم.
raNáa khkáaree.The light is coming.رڼا ښکارى.
daa kaNá da ku na?Is she deaf or not?دا کڼه ده کۀ نه؟
kaarkhaaná bánda da.The factory is closed.کارخانه بنده ده.

Imperatives

  1. The imperative relates to commands, orders, directions, requests and prohibitions. Imperatives are formed by dropping the person endings from the present or subjunctive forms of verbs and adding the appropriate imperative ending (see the charts below for examples). For example the base subjunctive form of پوهېدل - pohedúl meaning 'to know, to understand', is پوه شـ - poh sh-, and so the imperative forms become:

{" "}

SingularPlural or Polite Sing.
poh sha!
Understand!
پوه شه!
poh shey!
Understand!
پوه شئ!
As you can see, you add a ـه - -a ending to make an imperative directed at a single person and ـئ - -ey for an imperative directed at multiple people. You can also use ـئ - -ey if you're being polite talking to one person. For example:

{" "}

táaso hálta óogarzey!You walk there!تاسو هلته وګرځئ!
  1. Using the subjunctive form of a verb for an imperative indicates that you are commanding someone to do something as a one-time event (often right away). Using the regular present form of the verb means that you are commanding someone to do something in general, or repeated over some time. Simple (non-compound) verbs are made into their subjunctive forms by adding و - oo- to the beginning. Note the following examples:
daa halúk wahá!Hit this boy! (Generally, whenever)دا هلک وهه!
daa halúk óo-waha!Hit this boy! (one-time / now)دا هلک ووهه!
hărawruz yuwa golúy khorá!Eat one pill every day! (repeated)هره ورځ يوه ګولۍ خوره!
daa golúy nun óo-khora!Eat this pill today! (one-time)دا ګولۍ نن وخوره!

note: Some grammars might describe this as the difference between the “perfective” and “imperfective” aspects. (Adding و - -oo puts it in the "perfective aspect").

  1. When making imperative commands using compound verbs you need to be careful and see if whether a compound verb is a “doing” (dynamic) compound or a “making” (stative) compound.

a. “Doing” (dynamic) compounds often use the verb کول - kawul (to do), and the object of the sentence is inside of the compound. When making the subjunctive / one-time forms of the verb, you add a و - oo on the front.

{" "}

meena kawa!Show love! (generally)مینه کوه!
meena oo-ka!Show love! (one-time, now)مینه وکه!

b. “Making” (stative) compounds use the verb کول - kawul (to make), to apply the other word in the compound to an object outside of the compound. When you make the subjunctive / one-time form of these compound you do not add a و - oo on front!

{" "}

oobú wăr-kawá!Water it! (continuously, generally)اوبهٔ ورکوه!
oobú wăr-ka!Water it! (one-time, now)اوبهٔ ورکه!
  1. The negative form is shown by the prefix مهٔ - mu meaning “don’t” as in the following:

{" "}

daa mú-kawa!Don't do thatدا مهٔ کوه!

In the negative, there is no distinction between the one-time or continuous forms of the commands. There’s just one form that covers both.

A summary of the imperative forms of verbs

  • The top of each row ending in ـه - -a is for commands directed to the singular ته - tu
  • the bottom row ending in ـئ - -ey is for commands directed to the plural or respectful تاسو - táaso.
Infinitive
One-Time
(from subjunctive)
Continuous
(from present)
Negative
aachawul
to put in
اچول
wáachawa
واچوه
aachawá
اچوه
mú-aachawa
مهٔ اچوه
wáachawey
واچوئ
aachawéy
اچوئ
mú-aachawey
مهٔ اچوئ
akhistúl
to buy/take
اخستل
wáakhla
واخله
aakhlá
اخله
mú-aakhla
مهٔ اخله
wáakhley
واخلئ
aakhléy
اخلئ
mú-aakhley
مهٔ اخلئ
aaghostúl
to wear
اغوستل
wáaghonda
واغونده
áaghonda
اغونده
mú-aaghonda
مهٔ اغونده
wáaghondey
واغوندئ
áaghondey
اغوندئ
mú-aaghondey
مهٔ اغوندئ
aawredúl
to hear
اورېدل
wáawra
واوره
áawra
اوره
mú-aawra
مهٔ اوره
wáawrey
واورئ
áawrey
اورئ
mú-aawrey
مهٔ اورئ
osedul
to live / stay
اوسېدل
ósa
اوسه
ósega
اسېږه
osá
اوسه
oséga
اسېږه
mú-osa
مهٔ اوسه
mú-osega
مه اسېږه
ósey
اوسئ
ósegey
اوسېږئ
oséy
اوسئ
oségey
اسېږئ
mú-osey
مهٔ اوسئ
mú-osegey
مه اسېږئ
bakhkhúl
to forgive
پخښل
óobakhkha
ابخښه
bakhkhá
بخښه
mú-bakhkha
مهٔ بخښه
óobakhkhey
ابخښئ
bakhkhéy
بخښئ
mú-bakhkhey
مهٔ بخښئ
botlúl
to take (animate)
بوتلل
bóza
بوځه
bozá
بوځه
mú-boza
مهٔ بوځه
bózey
بوځئ
bozéy
بوځئ
mú-bozey
مهٔ بوځئ
paatsedul
to get up
پاڅېدل
páatsa
پاڅه
páatsega
پاڅېږه
paatsá
پاڅه
paatséga
پاڅېږه
mú-paatsa
مه پاڅه
mú-paatsega
مهٔ پاڅېږه
páatsey
پاڅئ
páatsegey
پاڅېږئ
paatséy
پاڅئ
paatségey
پاڅېږئ
mú-paatsey
مه پاڅئ
mú-paatsegey
مهٔ پاڅېږئ
pohedúl
to know (understand)
پوهېدل
póh sha
پوه شه
pohéga
پوهېږه
mú-pohega
مهٔ پوهېږه
póh shey
پوه شئ
pohégey
پوهېږئ
mú-pohegey
مهٔ پوهېږئ
pejzandúl
to know (recognize)
پېژندل
óopejzana
وپېژنه
péjzana
پېژنه
mú-pejzana
مهٔ پېژنه
óopejzaney
وپېژنئ
péjzaney
پېژنئ
mú-pejzaney
مهٔ پېژنئ
tlul
to go
تلل
laaR sha
لاړ شه
za
ځه
mú-za
مهٔ ځه
laaR shey
لاړ شئ
zey
ځئ
mú-zey
مهٔ ځئ
talúl
to weigh
تلل
óotala
وتله
tala
تله
mú-tala
مهٔ تله
óotaley
وتلئ
taley
تلئ
mú-taley
مهٔ تلئ
skul
to drink
څښل / څکل
óoska
وڅښه
ska
څښه
mú-ska
مهٔ څښه
óoskey
وڅښئ
skey
څښئ
mú-skey
مهٔ څښئ
tsumlaastúl
to lie (down)
ځملاستل
tsúmla
څمله
tsumlá
څمله
mú-tsumla
مهٔ څمله
tsúmley
څملئ
tsumléy
څملئ
mú-tsumley
مهٔ څملئ
khabure kawul
to talk
خبرې کول
khabure óo-kRa
خبرې وکړه
khabure kawá
خبرې کوه
khabure mú-kawa
خبرې مهٔ کوه
khabure óo-kRey
خبرې وکړئ
khabure kawéy
خبرې کوئ
khabure mú-kawey
خبرې مهٔ کوئ
khatúl
to climb
ختل
óokhejza
وخېژه
khéjza
خېژه
mú-khejza
مهٔ خېژه
óokhejzey
وخېژئ
khéjzey
خېژئ
mú-khejzey
مهٔ خېژئ
khoRúl
to eat
خوړل
óokhora
وخوړه
khorá
خوړه
mú-khora
مهٔ خوړه
óokhorey
وخوړئ
khoréy
خوړئ
mú-khorey
مهٔ خوړئ
raatlúl
to come
راتلل
ráasha
راشه
raazá
راځه
mú-raaza
مهٔ راځه
ráashey
راشئ
raazéy
راځئ
mú-raazey
مهٔ راځئ
raawRúl
to bring (inanimate)
راوړل
ráawRa
راوړه
raawRá
راوړه
mú-raawRa
مهٔ راوړه
ráawRey
راوړئ
raawRéy
راوړئ
mú-raawRey
مهٔ راوړئ
raawustúl
to bring (animate)
راوستل
ráawula
راوله
raawulá
راوله
mú-raawula
مهٔ راوله
ráawuley
راولئ
raawuléy
راولئ
mú-raawuley
مهٔ راولئ
rasedúl
to arrive
رسېدل
óorasa
ورسه
óorasega
ورسېږه
wăr-rasá
ورسه
wăr-raséga
ورسېږه
mú-wăr-rasa
مهٔ ورسه
mú-wăr-raséga
مهٔ ورسېږه
óorasey
ورسئ
óorasegey
ورسېږئ
wăr-raséy
ورسئ
wăr-raségey
ورسېږئ
mú-wăr-rasey
مهٔ ورسئ
mú-wăr-raségey
مهٔ ورسېږئ
katúl
to look at
کتل
óogora
وګوره
góra
ګوره
mú-gora
مهٔ ګوره
óogorey
وګورئ
górey
ګورئ
mú-gorey
مهٔ ګورئ
karúl
to sow
کرل
óokara
وکره
kará
کره
mú-kara
مهٔ کره
óokarey
وکرئ
karéy
کرئ
mú-karey
مهٔ کرئ
kawúl
to do
کول
ookRa / ooka
وکړه
kawá
کوه
mú-kawa
مهٔ کوه
ookRey / ookey
وکړئ
kawéy
کوئ
mú-kawey
مهٔ کوئ
kawúl
to make
کول
kRa / ka
کړه
kawá
کوه
mú-kawa
مهٔ کوه
kRa / key
کړئ
kawéy
کوئ
mú-kawey
مهٔ کوئ
kedúl
to happen
کېدل
óosha
وشه
kéga
کېږه
mú-kéga
مهٔ کېږه
óoshey
وشئ
kégey
کېږئ
mú-kégey
مهٔ کېږئ
kedúl
to become
کېدل
sha
شه
kéga
کېږه
mú-sha
مهٔ شه
shey
شئ
kégey
کېږئ
mú-shey
مهٔ کېږئ
kekhodúl
to put
کېښودل
kégda
کېږده
kegdá
کېږده
mú-kegda
مهٔ کېږده
kégdey
کېږدئ
kegdéy
کېږدئ
mú-kegdey
مهٔ کېږدئ
kkhenaastúl
to sit
کښېناستل
kéna
کښېنه
kená
کښېنه
mú-kena
مهٔ کښېنه
kéney
کښېنئ
kenéy
کښېنئ
mú-keney
مهٔ کښېنئ
gurzedul
to walk / go around
ګرځېدل
óogurza
وګرځه
óogurzega
وګرځېږه
gúrza
ګرځه
gurzéga
ګرځېږه
mú-gurza
مهٔ ګرځه
mú-gurzega
مهٔ ګرځېږه
óogurzey
وګرځئ
óogurzegey
وګرځېږئ
gúrzey
ګرځئ
gurzégey
ګرځېږئ
mú-gurzey
مهٔ ګرځئ
mú-gurzegey
مهٔ ګرځېږئ
ganDúl
to sew
ګنډل
óoganDa
وګنډه
ganDá
ګنډه
mú-ganDa
مهٔ ګنډه
óoganDey
وګنډئ
ganDéy
ګنډئ
mú-ganDey
مهٔ ګنډئ
lugawúl
to make touch / turn on
لګول
óolugawa
ولګوه
lugawá
لګوه
mú-lugawa
مهٔ لګوه
óolugawey
ولګوئ
lugawéy
لګوئ
mú-lugawey
مهٔ لګوئ
lostul / lwustul
to read
لوستل
óolwula
ولوله
lwúla
لوله
mú-lwula
مهٔ لوله
óolwuley
ولولئ
lwúley
لولئ
mú-lwuley
مهٔ لولئ
leedúl
to see
لیدل
óoweena
ووینه
wéena
وینه
mú-weena
مهٔ وینه
óoweeney
ووینئ
wéeney
وینئ
mú-weeney
مهٔ وینئ
legúl
to send
لېږل
óolega
ولېږه
legá
لېږه
mú-lega
مهٔ لېږه
óolegey
ولېږئ
legéy
لېږئ
mú-legey
مهٔ لېږئ
leekúl
to write
لیکل
óoleeka
ولیکه
leeká
لیکه
mú-leeka
مهٔ لیکه
óoleekey
ولیکئ
leekéy
لیکئ
mú-leekey
مهٔ لیکئ
nunawatúl
to enter
ننوتل
núnaooza
ننوځه
nunaooza
ننوځه
mú-nunaooza
مهٔ ننوځه
nunaóozey
ننوځئ
nunaoozey
ننوځئ
mú-nunaoozey
مهٔ ننوځئ
neewúl
to catch
نیول
óoneesa
ونیسه
néesa
نیسه
mú-neesa
مهٔ نیسه
óoneesey
ونیسئ
néesey
نیسئ
mú-neesey
مهٔ نیسئ
watúl
to exit
وتل
óoza
وځه
oozá
وځه
mú-ooza
مهٔ وځه
óozey
وځئ
oozéy
وځئ
mú-oozey
مهٔ وځئ
oodrédul
to stop
ودرېدل
‍óodrega
ودرېږه
oodréga
ودرېږه
mú-oodrega
مهٔ ودرېږه
‍óodregey
ودرېږئ
oodrégey
ودرېږئ
mú-oodregey
مهٔ ودرېږئ
oRúl
to take (inanimate)
وړل
yósa
یوسه
oRá
وړه
mú-oRa
مهٔ وړه
yósey
یوسئ
oRéy
وړئ
mú-oRey
مهٔ وړئ
wahúl
to hit
وهل
óowaha
ووهه
wahá
وهه
mú-waha
مهٔ وهه
óowahey
ووهئ
wahéy
وهئ
mú-wahey
مهٔ وهئ
weestúl
to extract
ویستل
óobaasa
وباسه
oobáasa
وباسه
mú-oobaasa
مهٔ وباسه
óobaasey
وباسئ
oobáasey
وباسئ
mú-oobaasey
مهٔ وباسئ
wayul / waayúl
to say
وئیل / ویل
óowaaya
ووایه
wáaya
وایه
mú-waaya
مهٔ وایه
óowaayey
ووایئ
wáayey
وایئ
mú-waayey
مهٔ وایئ
weenzúl
to wash
وینځل
óoweenza
ووینځه
wéenza
وینځه
mú-weenza
مهٔ وینځه
óoweenzey
ووینځئ
wéenzey
وینځئ
mú-weenzey
مهٔ وینځئ

NOTES:

  1. The “one-time” (perfective) forms of the imperatives are based on the subjunctive form of the verb. (Introduced in Lesson 16). For regular verbs, the subjunctive form is made by adding و - oo to the beginning. Some words, like the following, take totally irregular forms in the subjunctive:

    • تلل - tlul
    • راتلل - raatlul
    • کول - kawul (to do)
    • کول - kawul (to make)
    • کېدل - kedul (to happen)
    • کېدل - kedul (to become)
    • وړل - oRúl (to take (inanim.))
  2. It’s impórtant to put the émphasis on the right sýllable!! You’ll notice that all the one-time commands have the emphasis on the first syllable. With some words you can’t add an و - oo to the front of the word, but there is still a difference in where you put the emphasis! For instance:

{" "}

tsúmlalie down (once)څمله
tsumlálie down (over and over, in general)څمله
dălta óodregastop here now!دلته ودرېږه
dălta oodrégastop here always!دلته ودرېږه
  1. The imperative mood is always directed at “you” in the second person singular ته - tu or the second person plural تاسو - táaso, but these pronouns are generally omitted unless there is some ambiguity or the speaker wants to add emphasis to the command.

  2. In the imperative mood, the second person singular subject marker for verbs is ـه - -a. This differs from its present tense subject marker ـې - -e. For example,

{" "}

tu hálta óogurza!You turn there!تهٔ هلته وګرځه!
tu hálta gúrze?Are you walking there?تهٔ هلته ګرځې؟
  1. The plural subject marker for both the imperative mood and the present tense is ـئ - -ey.

Intransitive verbs in the imperative mood

  1. Regular intransitive verbs:
tu du karéem sara mú-gurza!Don't you walk with Karim! (s.)تۀ د کريم سره مۀ ګرځه!
du shpe yawaaze mú-gurzey!Don't walk alone at night! (pl.)د شپې يواځې مۀ ګرځئ!
du shpe yawaaze mú-gurza!Don't walk alone at night! (s.)د شپې يواځې مۀ ګرځه!
dălta mú-oodrega!Don't stand here! (s.)دلته مۀ ودرېږه!
pu klaas ke khabure mú-kawa!Don't talk in class! (s.)په کلاس کښې خبرې مۀ کوه!
  1. Compound intransitive verbs:
nun shpa dălta paate sha!Stay here tonight! (s.)نن شپه دلته پاتې شه!
maashoomáano, oodú shey!Children, go to sleep! (pl.)ماشُومانو، اُودۀ شئ!
khore, mú-ghUsa kéga!Sister, don't be angry! (s.)خورې، مۀ غُصه کېږه!
wrora, mú-khufa kéga!Brother, don't be upset! (s.)وروره، مۀ خفه کېږه!
kaakaa, mú-khufa kéga!Uncle, don't be sad! (s.)کاکا، مۀ خفه کېږه!

NOTES:

  1. The last two sentences could be made more respectful by making the imperatives plural with ـئ - -ey.

  2. Suffixes added for calling someone are:

  • ـه - -a for masuline nouns: وروره - wror-a
  • ـې - -e for feminine nouns: خورې - khor-e
  • ـو - -o for plural nouns: ماشومانو - maashoomáano

Transitive verbs in the imperative mood

  1. Regular transitive verbs:
nun khat óoleeka!Write a letter today!نن خط وليکه!
pu angrezúy ke mú-leekeyDon't write in English!په انګرېزۍ کښې مۀ ليکئ!
daa qaméez nun óoganDa!Sew this shirt today!دا قميص نن وګنډه!
byaa daa jaamé óoweenzey!Then wash these clothes!بيا دا جامې ووينځئ!
oos akhbaar mú-gora!Don't read the paper now!اوس اخبار مۀ ګوره!
  1. Compound transitive verbs:

a. The imperative forms of dynamic, or “doing” compounds (verbs where the object is in the compound)

{" "}

zur zur kaar kawáDo your work quickly!زر زر کار کوه!
pu skool ke jagúRe mú-kawa!Don't fight in school!په سکُول کښې جګړې مۀ کوه!
teze khabúre mú-kawey!Don't talk loudly!تېزې خبرې مۀ کوئ!
oochute khabure mú-kawa!Don't talk so loudly!اُوچتې خبرې مۀ کوه!

b. The imperative forms of stative, or “making” compounds (verbs where the object is outside the compound)

{" "}

daa qameesóona istree ka!Iron these shirts!دا قميصُونه اِسترى که!
war band ka!Shut the door!ور بند که!
miribaanee óoka kiRkúy mú bandawa.Please don't shut the window.مِهربانى وکه کړکۍ مهٔ بندوه
kiRkúy kooláaw ka!Open the window!کړکۍ کولاؤ که!
war mú koolaawawa!Don't open the door!ور مۀ کولاؤوه!
nun daa kÚrsúy joRe ka!Fix these chairs today!نن دا کُرسۍ جوړې که!
kiRkúy dălta mú-joRawey!Don't build the window here!کړکۍ دلته مۀ جوړوئ!
nun du gharmé DoDúy du paara subzee pakhá ka.Cook vegetables for the mid-day meal today.نن د غرمې ډوډۍ د پاره سبزى پخه که.
daa ghwákha du maakhaam DoDúy du paara mú-pakhawa.Don't cook this meat for the evening meal.دا غوښه د ماښام ډوډۍ د پاره مۀ پخوه.

NOTES:

  1. All negative commands are based off of the present form of the verb. Only positive commands differentiate between one-time (perfective aspect) commands, and continuous (imperfective aspect) commands.

Using کول - kawul (to do)

PositiveNegative
One-time
Perfective
óoka / óokRa
based on subjunctive form
وکړه / وکه
mú-kawa
based on present form
مهٔ کوه
Ongoing
Imperfective
kawá
based on present form
کوه

Using کول - kawul (to make)

PositiveNegative
One-time
Perfective
ka / kRa
based on subjunctive form
کړه / که
mú-kawa
based on present form
مهٔ کوه
Ongoing
Imperfective
kawá
based on present form
کوه
  1. As usual with stative “making” compound verbs, adjectives are inflected according to the object’s gender and number. See the example with the regular adjective (make it), and with the irregular adjective (cook it) below:

Make it!

MasculineFeminine
Singular
joR ka!
جوړ که!
jóRa ka!
جوړه که!
Plural
joR ka!
جوړ که!
jóRe ka!
جوړې که!
کټ - kaT (bed (m.))

Try making these sentences covering up the Pashto.

kaT joR ka!Make a bed (m. s.)!کټ جوړ که!
kaTóona joR ka!Make beds (m. pl.)!کټونه جوړ که!
لینده - leendá (slinghsot (f.))
leendá joRa ka!Make a slingshot (f. s.)!لینده جوړه که!
leendé joRe ka!Make slingshots (f. pl.)!لیندې جوړې که!
چائې - chaay (tea (f. pl.))
chaay jóRe ka!Make tea (f. pl.)!چائې جوړې که!

Cook it!

MasculineFeminine
Singular
pokh ka!
پوخ که!
pakhá ka!
پخه که!
Plural
paakhú ka!
پاخه که!
pakhé ka!
پخې که!

👆 Now try making sentences with some foods of different genders. Have your helper say the food and you tell him or her to cook it!

ADD ENGLISH HERE

ټېپر
Tepúr
turnip - m. s.
غوښه
ghwákha
meat - f. s. (never plural)
مولۍ
moolúy
radish - f. s.
ډوډۍ
DoDúy
bread / food - f. s.
سبزی
sabzée
vegtables - f. s.
اګۍ
agúy
egg - f. s.
ورېژې
wréjze
rice - f. pl.
چائې
chaay / che
tea - f. pl.
پۍ
puy
milk - f. pl.
اوبهٔ
oobú
water - f. pl.
  1. While Pukhtuns tend to be more direct in giving commands than English speakers, there are a number of polite ways in which to express orders, requests and directions. The addition of مهربانی - mirabaanee to the start of the sentence, as in the request “Please don’t shut the window” is one such way.

Verbs commonly used in the imperative mood

baazáar ta laaR sha aw cheenee waakhla!Go to the bazaar and get sugar!بازار ته لاړ شه او چينى واخله!
beemáar ye, nun skool ta mu-za!You are sick, don't go to school today!بيمار يې، نن سکُول ته مۀ ځه!
nun khpul kaar khátum ka!Finish your work today!نن خپل کار ختم که!
bijlée óolugawa!Turn on the electricity!بجلى ولګوه!
bijlee bála ka!Turn on the electricity!بجلى بله که!
pakáy band ka!Turn off the fan!پکے بند که!
pu gármo oobó ke daa kapRé mú-weenza!Don't wash these cloths in hot water!په ګرمو اوبو دا کپړې مۀ وينځه!
melmaanu pu beTúk ke kenawa!Seat the guests in the betuk!مېلمانۀ په بېټک کښې کښېنوه!
daa kitáab dăftúr ta yósa!Take this book to the office!دا کتاب دفتر ته يوسه!
mirabaanee óoka, zmaa salaamoona haghú ta óorasawa!Please give my greetings to him!مِهربانى وکه زما سلامُونه هغه ته ورسوه!
lúre sha!Go away!لرې شه!
chup sha!Be quiet!چپ شه!
sábur óokaBe patienT!صبر وکه!
bach sha!Save yourself!بچ شه!
shaa ta sha!Get to the back!شاته شه!
aakhwaa sha!Go there!اخوا شه!
shor mú-kawa!Don't make a noise!شور مۀ کوه!
dékhwaa sha!Come here!دېخوا شه!
chaay óoska!Drink tea!چائې اوڅښه!
munDe mú-waha!Don't run!منډې مۀ وهه!
DoDúy óokhora!Eat the food!ډوډۍ وخوره!

NOTE:

The بېټک - beTúk is the men’s guest room.

Some polite expressions

táaso kéney!Sit down!تاسو کښېنئ!
khufa nu shey, táaso lug intizáar óokey.I hope you won't be upset, please wait a little bit.خفه نۀ شئ، تاسو لږ اِنتظار وکئ.
raazey! zu oos chărta tlum, kho yo saat dupáara kéney.Come in! I was just going somewhere, but sit down for a little while.راځئ! زۀ اوس چرته تلم خو يو ساعت د پاره کښېنئ.

NOTE:

The last sentence is useful if you were leaving to go somewhere else at the moment a guest arrives.

Comprehension drill: Asking and giving directions

Learn the common landmarks around your area that people use for direction-giving.

👆 Try practising the words in the following chart with your teacher. Start by talking about an area you are familiar with, then move to something that is less familiar. Use a picture or a map to help you.

ښى لاس ته
khee laas ta
to the right
دا لار ده
daa laar da
it's this road
جُماعت
jUmáat
mosque
ګڅ لاس ته
guts laas ta
to the left
دا سيند دے
daa seend day
it's this river
مخامخ ځئ
mukhaamukh zey
go straight
باغ
baagh
park, orchard, garden
نېغ
negh
straight
سيده
séeda
straight
پلازه
pláaza
shopping center, plaza
سل قدمه لاړ شه
sil qadúma laaR sha
go 100 paces
تنګه کوڅه ده
tánga kootsá da
it's a narrow street
تاؤ شه
taaw sha
پلن سړک
plun saRúk
ښکته
khkúta
بره
bára
ستن
stun
pole (electri-city, telephone, etc.)
پُل
pUl
bridge

Memorising moment

matalóona

چې ځې ځې ابازو له به راځې.
che ze ze abaazó la ba raazé.
However far you go you will come back to Abazai.
هله به خبر شې چې تارو جبې له ورشې.
hála ba khabúr she che táaroo jíbe la wăr-she.
When you go to Taru Jabba you will know what to do.
خپل بد د ولو مينځ وى.
khpul bud du wúlo menz wee.
Your own weakness lies between the shoulder blades.
نېکى برباد ګُناه لازم.
nekee barbáad gUnáa laazím.
Goodness went in vain and I am blamed of sin.
چې په زړۀ کښې دې څۀ عیب نۀ وى رحمانه
ښُکلې مخ ته په کتو کښې ګُناه نشته.
che pu zRu ke de tsu ayb nu wee rahmáana
khkÚle mukh ta pu kató ke gUnáa níshta.
If there is no flaw in your heart Rahman,
Then it's no sin to look at a pretty face.

NOTE:

Taru Jabba is a small town on the outskirts of Peshawar that was known for its bandits and robbers. There are many regional versions of this proverb. One of the most common is: هله به خبر شې چې تالو ژبې له ورشې. (You'll know when your tongue sticks to your palate). Discuss with local friends which variant they use and what they understand by it.

NOTE:

The particle دې - de can be used in prayers to mean 'may’. For example,

khUdáay de óobakhkha!May God forgive you!خُدائ دې وبخښه!

Be careful though, because دې - de can have many other meanings!

Exercises for Lesson Fourteen

  1. Complete these sentences with the correct imperative verb form:
تلل - tlul
tu baazáar ta.
تهٔ بازار ته.
ګرځېدل - gurzedúl
pu baazáar ke mú.
په بازار کښې مهٔ.
پخول - pakhawúl
wréjze.
ورېژې.
وړل - oRúl
kUrsúy dunúna!
کُرسۍ دننه!
وینځل - weenzúl
lóokhee!
لوښی!
  1. Make a list of sequential commands to perform several common tasks you need done. Write them down, learn them and then try them out.
Copyright © 2020 Sampson, Robert
All Rights Reserved. No part of this book may be used or reproduced in any manner whatsoever without written permission, except in the case of brief quotations.